韓国ドラマから学びたい!よちよち歩きの韓国語

韓国語を勉強して6年目に突入。 韓国ドラマロケ地巡りや韓流スターのファンミ等も紹介。超涙もろくて、私よりもずっと乙女なハートを持つナンピョン(ダンナ)との韓ドラ鑑賞観察記「涙の帝王」も時々更新中!^^

プロフィール

ごんオンマ

Author:ごんオンマ
韓国語ブログと言いながら、
脱線した記事ばかりです。(^^;

好きな俳優♪

ソ・ジソブ
キム・ミョンミン
エリック

好きなキャラ♪
(好きなランク順)

ナム・ボンギ『めっちゃ大好き』
ユーピン『君には絶対恋してない』
トッコ・ジン『最高の愛』
オ・ダルゴン『不良家族』
チェ・チル『必殺最強チル』
イ・チョイン『カインとアベル』
チャ・ガンジン『クリスマスに雪は降るの』
アン・ジュングン『外科医ポン・ダルヒ』
チャ・ムヒョク『ごめん愛してる』
ソン・ジェビン『ラストスキャンダル』
カン・マエ『ベートーベン・ウイルス』
ハン・ギジュ『パリの恋人』
イ・ヨンジェ『フルハウス』
ク・ジェヒ『がんばれクムスン』
ク・ジュンピョ『韓国版花男』
等々 挙げたら、きりがない。

自力でロケ地巡りをするのが大好き♪

遅ればせながら、
K-popも好き♪

好きなアーティスト♪

SS501
2AM

韓国語や韓国ドラマ情報などなど
여러 가지 가르쳐 주세요!
(。_。)ペコッ

日本語とほぼ同じ韓国語 


下記(↓)は消さないで下さいね。
byやさしい韓国料理レシピ

最新記事

カテゴリ

2AM (1)

最新コメント

最新トラックバック

Flashカレンダー

月別アーカイブ

MONTHLY

FC2カウンター

オンラインカウンター

現在の閲覧者数:

ホ・ヨンセン(SS501)

SHINHWA(신화)

SHINHWA Come back !

SS501

2AM

축(祝) 日本デビュー!

ステキなお店です。

⇒go!流れる千年

売れてます!

■スポンサーサイト

--/--/-- --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告

■突如、日本語が!

2009/10/31 02:04

01_1024_convert_20091030165051.jpg  everynight_suna_donggun_1024_768_convert_20091030165136.jpg
(左)ドラマ『恋人(연인)』 イ・ソジン,キム・ジョンウン主演   
(右)ドラマ『ラブ・トレジャー~夜になればわかること(밤이면 밤마다)』 イ・ドンゴン,キム・ソナ主演

3日前、ケーブルTVで、ドラマ『恋人(연인)』をなにげに見てしまった。


実は、以前ネットの無料視聴で第1話をみたものの、好きになれず、脱落した アップロードファイル 経緯が。
私は、イ・ソジン=イコール『チェオクの剣』の(ファンボ・)ユン様ハートなので、
すーごく違和感 jumee☆b を感じてしまって、第1話を見ながら、
「違う、違う、ユン様じゃなーいっっ!手書き風シリーズ32顔7って、
パソコンに向かって叫んでましたくち


多くの韓国ドラマに言えることですが、ドラマ序盤から面白いものは少ない。
その何気に見た第13話は、ちょっとイイ感じjumee☆myGF4だったので、
ついつい14、15、16話・・・と続きが気になって見ちゃいました。
これが、韓国ドラマのなせる業なのでしょうか。物語に引き込む力は、天下一品です。


でも、イ・ソジンは、jumee☆uuummm1b やはり、イ・ソジンは時代劇で光るっキラキラすきすきっ
わたし的な見所は、主演二人が、このドラマをきっかけに、本当の恋人jumee☆BFandGF2Ljumee☆BFandGF2Rbになったということ。
だから、二人のラブシーンが、本気モード全開火に見えて、ねこハート



そして、第16話を見ていた時、イ・ソジン演じるガンジェが、突如、
ナワバリ(나와바리)って言ったんですええっ、びっくり
彼の台詞の字幕は、「専門用語で“縄張り”ですね。」でした。
日本語がそのまま使われている


どうも、この専門用語というのは、ガンジェの様なコワイ人たちの用語らしいです。
だからか、辞書に載ってませんでした。



日本のものが韓国で広まって、韓国のものとして定着するケースは沢山あります。
例えば食べ物。ドラマの中でもオデン(오뎅)」、
ウドン(우동)
等がよく出ますよね。
外来語なんかも同じ言葉だったり。例えばパン(빵)食パンとか。



もともと、韓国語かんこくと日本語絵文字名を入力してくださいは、似ているというか、共通の言葉が多い
両言語とも、中国中国の影響を受けて、昔から漢字を使っていた訳ですから。


韓国語で使用されている言葉の70%ぐらいは、漢字語(中国語に由来する言葉)だとも。
例えば、
シガン(시간)【時間】、シデ(시대)【時代】、デピョ(대표)【代表】
と、発音まで日本語と同じものや、近いものもあります。


また、基本的に漢字1字に対して、1つの読み方しかないから、
覚えやすい。上記の【時】や【代】がそう。


おまけに、文章の構成についても、名詞に助詞をくっつけて使うところや、
その語順も日本語とほとんど同じ
右この点は日本人が学習する上で、とても有利。
  助詞「~が」にあたる韓国は、日本語と同じ音の(가)。これまた、びっくりびっくり



ドラマ『ラブ・トレジャー~夜になればわかること(밤이면 밤마다)』の第4話の最初の方では、
ナッカサン(낙하산)って言葉が!右私には、「ラッカサン」に聞こえました。


日本語字幕をみると、どうも「コネ(入社)」を意味してるみたいです。
辞書でも確認すると、ナッカサン(낙하산)【落下傘】」は、
落下傘の他に、天下りという意味も出ていました。


この場合は、中国由来の漢字語だけど、日本語とはちょっと違う意味で使われてますね。


他にも、まだまだあるのかなー。よちよち歩き赤ちゃんレベルの私には、難しいけれど、
これからも、突如出てくるかもしれない日本語に注意してみよーっと。


アップロードファイル YouTube 『ラブ・トレジャー~夜になればわかること』第4話より
おやつの時間4:29のところで、ノ班長の「ナッカサン」が聞こえますヨン。
残念ながら、配信元から削除されちゃいました。顔文字1(背景黒用) ごめん 完結


関連記事
スポンサーサイト
ドラマの中の韓国語TB:0CM:0
コメント
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://gononma.blog71.fc2.com/tb.php/17-e1969a77

『屋根裏部屋の皇太子』

ドラマ『最高の愛』

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

韓国エンタメ情報

韓国、韓国ドラマ - wowkorea -

ソウルライフレコード

韓国直輸入CD送料無料

⇒go!韓国音楽専門ソウルライフレコード

楽天「韓国広場」

⇒go! 韓国広場

Amazon

私の大好物!

⇒go!ベーグル&ベーグル

QRコード

QR

Copyright(C) 2006 韓国ドラマから学びたい!よちよち歩きの韓国語 All Rights Reserved.
Powered by FC2ブログ. template designed by 遥かなるわらしべ長者への挑戦.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。