韓国ドラマから学びたい!よちよち歩きの韓国語

韓国語を勉強して6年目に突入。 韓国ドラマロケ地巡りや韓流スターのファンミ等も紹介。超涙もろくて、私よりもずっと乙女なハートを持つナンピョン(ダンナ)との韓ドラ鑑賞観察記「涙の帝王」も時々更新中!^^

プロフィール

ごんオンマ

Author:ごんオンマ
韓国語ブログと言いながら、
脱線した記事ばかりです。(^^;

好きな俳優♪

ソ・ジソブ
キム・ミョンミン
エリック

好きなキャラ♪
(好きなランク順)

ナム・ボンギ『めっちゃ大好き』
ユーピン『君には絶対恋してない』
トッコ・ジン『最高の愛』
オ・ダルゴン『不良家族』
チェ・チル『必殺最強チル』
イ・チョイン『カインとアベル』
チャ・ガンジン『クリスマスに雪は降るの』
アン・ジュングン『外科医ポン・ダルヒ』
チャ・ムヒョク『ごめん愛してる』
ソン・ジェビン『ラストスキャンダル』
カン・マエ『ベートーベン・ウイルス』
ハン・ギジュ『パリの恋人』
イ・ヨンジェ『フルハウス』
ク・ジェヒ『がんばれクムスン』
ク・ジュンピョ『韓国版花男』
等々 挙げたら、きりがない。

自力でロケ地巡りをするのが大好き♪

遅ればせながら、
K-popも好き♪

好きなアーティスト♪

SS501
2AM

韓国語や韓国ドラマ情報などなど
여러 가지 가르쳐 주세요!
(。_。)ペコッ

日本語とほぼ同じ韓国語 


下記(↓)は消さないで下さいね。
byやさしい韓国料理レシピ

最新記事

カテゴリ

2AM (1)

最新コメント

最新トラックバック

Flashカレンダー

月別アーカイブ

MONTHLY

FC2カウンター

オンラインカウンター

現在の閲覧者数:

ホ・ヨンセン(SS501)

SHINHWA(신화)

SHINHWA Come back !

SS501

2AM

축(祝) 日本デビュー!

ステキなお店です。

⇒go!流れる千年

売れてます!

■スポンサーサイト

--/--/-- --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告

■嫁といっても・・・。

2009/10/28 23:59

ソウルで新婚生活。―新妻ヨーコちゃんの韓国暮らしソウルで新婚生活。―新妻ヨーコちゃんの韓国暮らし
(2004/10)
たがみ ようこ

商品詳細を見る
ソウルで結婚生活7年目ソウルで結婚生活7年目
(2008/01/17)
たがみ ようこ

商品詳細を見る


私のアップロードファイルな本2冊です。
韓国人と結婚された著者のヨーコさんが、結婚して韓国に住み、
deepな韓国人や韓国での生活等を紹介してくれてます。
各エピソードに4コマ漫画があり、とにかく面白くて、かわいいjumee☆faceA90プチハート
韓国語かんこくの対訳もあるので、学習者には勉強になりますGOOD
韓国ドラマを通して見て知る、韓国人や韓国文化・生活もイイですが、
韓国で生活している人の実体験話に勝ちるものなしです。


以前にも話しましたが、私は、海外旅行旅行♪アップロードファイル人間。
好きな理由一つが、日本とのカルチャーショック顔文字を、
まさに身をもって感じることができることです。
例えば、必ず行ってみるのが、スーパーマーケットアップロードファイル
野菜一つ見ても、同じ野菜があったり、日本とは種類や大きさの違う野菜、
日本では見たことのない野菜があったり。
異国人の実生活の一端に触れられる、とても面白い場所アップロードファイルの一つです。

数日間滞在するだけの私ですら、カルチャー・ギャップ!!を感じるのだから、
実際に住んでる人なら、なおさらでしょう。
著者のヨーコさんは、ホントにおもしろ可笑しく爆笑書いてますけど、
さぞ、苦労したんだろうなーかお、と思います。


余談ですが、私が、ギリシャギリシャのアテネに行った時のことです。
レストランで(ギリシャでは“タベルナ”って言います。マジで!!!「食べるな」はてな
日本でも御馴染みの光景を目の当たりじーにしました。

ギリシャ人おばさん二人が、お勘定書の取り合いをしているのです。
ギリシャ語なんで、何を話してたのかはわからなかったけど、

おばさんA「奥さん、ここは私が払うわー!」
おばさんB「あかんて、あかんて、私が払う!」
おばさんA「この前、払ろてもらったんやで、今日は私に払わせて!」
おばさんB「いやいや、今日は私が誘ったんやで、私に払わせてっ!」
みたいなシチュエーションでしたjumee☆faceA105・・・。

おばさんのする事は、万国共通あーす(背景なし)
なのかしらん顔文字 汗、と思った出来事でした。


話が脱線しちゃいました。ここで韓国語のお勉強を勉強
この2冊は、ヨーコさんが韓国へお嫁に行った実体験のエッセイ。

韓国語と日本語には、「嫁」という、既婚女性を表現する1つの言葉があります。

よく考えるとjumee☆think2、英語には「嫁」という言葉がない気がします。

“wife”は、「妻」、つまり夫からみた自分のパートナーのことだし、
舅・姑からみる息子の妻は、“daughter in low”つまり「義理の娘」という表現になる。
“bride”は、「花嫁絵文字名を入力してください」の事だけど、純粋な意味での「嫁」とは違う気がする。
「結婚して、夫の家族の一員となった女性」という、「嫁」に当たる言葉が存在しないのでは。はてな

以前英語を教えてもらってたアメリカ人さとと-USAの先生に、
「日本絵文字名を入力してくださいでは、長男が親の面倒をみるっていうのは本当?」と、質問されました。
私は、必ずしもそうではないけど、そういうケースが多い、と答えました。
その先生曰く、アメリカさとと-USAでは、高校を卒業すれば、
親元を離れて暮らすのが当たり前、と言ってました。
大人になってからも、親と暮らす人は珍しいそうな。
親が年老いても、それは同じ。
老人ホームに行って、やはり子供とは別々に暮らす。
だから、結婚して夫の親と同居なんて、ありえんマヂありえなイ!jumee☆whyLらしい。

「嫁」って言葉は、舅・姑、そして夫の立場からみた表現
じゃないかなって思います。
舅や姑、夫、家族のために尽くす女が、「嫁」。まさに、字のごとく、「家の女」。
だから、親と子が独立して暮らすアメリカには、「嫁」ていう言葉がないのかも。

日本語で「嫁」以外にも、既婚女性を表す言葉は沢山ありますよね。
「妻」、「女房」、「家内」、「奥さん」、「夫人」など。

韓国語で、「嫁」はミョヌリ(며느리)。他にも、
アネ(아내)妻。
マヌラ(마느라)中年以上の自分の妻を気安く言う語、女房。
ワイプ(와이프)英語の“wife”から。
チプサラム(집사람)が「家」、사람が「人」、まさに家内の意味。
アガ(아가)赤ちゃんの意味もあるけど、舅姑が若い嫁に呼びかける時に使う。
セデク(새댁)が「新しい」、が【宅】、お嫁さんや新婦の意味。
サモニム(사모님)【師母-】目上の人の夫人に対する尊称、奥様。
プイン(부인)【夫人】日本語と同じ。【婦人】でも同じ綴りで発音もプイン
ヒョンス(형수)【兄嫂】兄嫁。
ユブニョ(유부녀)【有夫女】人妻の意味。
等と、私が知ってるだけでも、沢山。

それだけ呼び名があるってことは、
日本の嫁も、韓国の嫁も、いろんな役目を果たしてるからなんだろうなあアップロードファイル

日本の嫁も、韓国の嫁も、ファイティン(파이팅)ガンバレー!fight完結


関連記事
スポンサーサイト
韓国語教材TB:0CM:0
コメント
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://gononma.blog71.fc2.com/tb.php/15-22a94f36

『屋根裏部屋の皇太子』

ドラマ『最高の愛』

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

韓国エンタメ情報

韓国、韓国ドラマ - wowkorea -

ソウルライフレコード

韓国直輸入CD送料無料

⇒go!韓国音楽専門ソウルライフレコード

楽天「韓国広場」

⇒go! 韓国広場

Amazon

私の大好物!

⇒go!ベーグル&ベーグル

QRコード

QR

Copyright(C) 2006 韓国ドラマから学びたい!よちよち歩きの韓国語 All Rights Reserved.
Powered by FC2ブログ. template designed by 遥かなるわらしべ長者への挑戦.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。