韓国ドラマから学びたい!よちよち歩きの韓国語

韓国語を勉強して6年目に突入。 韓国ドラマロケ地巡りや韓流スターのファンミ等も紹介。超涙もろくて、私よりもずっと乙女なハートを持つナンピョン(ダンナ)との韓ドラ鑑賞観察記「涙の帝王」も時々更新中!^^

プロフィール

ごんオンマ

Author:ごんオンマ
韓国語ブログと言いながら、
脱線した記事ばかりです。(^^;

好きな俳優♪

ソ・ジソブ
キム・ミョンミン
エリック

好きなキャラ♪
(好きなランク順)

ナム・ボンギ『めっちゃ大好き』
ユーピン『君には絶対恋してない』
トッコ・ジン『最高の愛』
オ・ダルゴン『不良家族』
チェ・チル『必殺最強チル』
イ・チョイン『カインとアベル』
チャ・ガンジン『クリスマスに雪は降るの』
アン・ジュングン『外科医ポン・ダルヒ』
チャ・ムヒョク『ごめん愛してる』
ソン・ジェビン『ラストスキャンダル』
カン・マエ『ベートーベン・ウイルス』
ハン・ギジュ『パリの恋人』
イ・ヨンジェ『フルハウス』
ク・ジェヒ『がんばれクムスン』
ク・ジュンピョ『韓国版花男』
等々 挙げたら、きりがない。

自力でロケ地巡りをするのが大好き♪

遅ればせながら、
K-popも好き♪

好きなアーティスト♪

SS501
2AM

韓国語や韓国ドラマ情報などなど
여러 가지 가르쳐 주세요!
(。_。)ペコッ

日本語とほぼ同じ韓国語 


下記(↓)は消さないで下さいね。
byやさしい韓国料理レシピ

最新記事

カテゴリ

2AM (1)

最新コメント

最新トラックバック

Flashカレンダー

月別アーカイブ

MONTHLY

FC2カウンター

オンラインカウンター

現在の閲覧者数:

ホ・ヨンセン(SS501)

SHINHWA(신화)

SHINHWA Come back !

SS501

2AM

축(祝) 日本デビュー!

ステキなお店です。

⇒go!流れる千年

売れてます!

■スポンサーサイト

--/--/-- --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告

■朝鮮語 『カインとアベル』より

2010/06/26 23:59

久しぶりに、<ドラマの中の韓国語>です。

韓国ドラマ公式ガイドブック「カインとアベル」上巻 (MOOK21) (MOOK21 韓国ドラマ公式ガイドブック)韓国ドラマ公式ガイドブック「カインとアベル」上巻 (MOOK21) (MOOK21 韓国ドラマ公式ガイドブック)
(2009/10/30)
不明

商品詳細を見る
韓国ドラマ公式ガイドブック「カインとアベル」下巻 (MOOK21) (MOOK21 韓国ドラマ公式ガイドブック)韓国ドラマ公式ガイドブック「カインとアベル」下巻 (MOOK21) (MOOK21 韓国ドラマ公式ガイドブック)
(2010/04/26)
不明

商品詳細を見る

最近、ハマってるドラマ『カインとアベル(카인과 아벨)』です。

兄弟、親子、夫婦それぞれの確執や愛憎、病院経営を巡る陰謀、
医療ドラマかと思いきやアクション有りの、ラブストーリ有りの、逃避行有りの、
韓ドラお得意の記憶喪失まで盛り込んで、ちょっとお腹いっぱいなドラマです。

次から、『カインとアベル』のストーリーを一部含んでいます。
それでも良い方だけ、続きをどうぞ。


そんな満腹感でいっぱいのドラマの登場人物の一人、
ハン・ジミン演じるオ・ヨンジ。彼女は脱北者です。

韓国ドラマを何作か見ましたが、登場人物の中で北朝鮮出身者が出てきたのは初めて。
映画では、北朝鮮の人が登場する作品は結構あるのに、ドラマは意外と少ない

そして、彼女の話し方は、『19歳の純情(열아홉 순정)』のヤン・グッカとそっくり
グッカ同様、オンジも訛りまくってて、そこがまた、カワイイ
二人とも、イリ オプスムニダ!
(일이 없습니다)大丈夫です!
が口癖。

調べてみると、『19歳』のグッカの出身は、中国吉林省・延辺(ヨンビョン)朝鮮族自治州。
ここでの公用語は、朝鮮語なので、ヨンジと同じ話し方になるのも納得。

ちなみに『カインとアベル』で、ハン・ジミンの北朝鮮語指導にあたった方は、
実際に北朝鮮から脱北した経験のある人です。



ここで、韓国語と朝鮮語について。  Wikipedia記事<朝鮮語> より。

朝鮮語(조선어)は、北朝鮮で使われている言語、
韓国語(한국어)は、韓国で使われている言語

のことを意味するのが一般的な考え方。

しかし、言語学的には、韓国・北朝鮮で話されている言語は同一であるとされ、
日本では、学術的な場面や専門家の間では、南北で話されている言語は、
いずれも「朝鮮語」と呼ぶそうです。

しかし、南北分断後、両国それぞれが異なった言語政策をとったために、
韓国と北朝鮮で話す言葉に差異が生まれた。
詳しくは、こちら。Wikipedia記事<朝鮮語の南北差異>

実はNHKが、韓国語講座でも、朝鮮語講座でもなく、
「ハングル講座」としたのも、南北に配慮しての苦肉の策なんだそう。
詳しくは、こちら。Wikipedia記事<朝鮮語の呼称問題>

私の記事の中では、解りやすく、韓国で使われている言語を韓国語、
北朝鮮で使われている言語を朝鮮語とさせて頂きます。



韓国語と朝鮮語との違いの一つに、
北朝鮮では外来語を使わないという点があります。
北朝鮮では、言語の民族性を守るために、ほんの一部を除き、
外来語が徹底的に排除されています。

『カインとアベル』の第8話で、やっとの思いで中国から韓国へ亡命したヨンジが、
外来語を覚えるため、壁にメモ書きを貼っていました。例えば、

デート(데이트)
男女が一緒に散歩すること(남녀가 함께 삼보하기)

(公式ガイドブック上巻に、ヨンジのメモ書きの内容が紹介されています。)

以前の記事生きるために学ぶで紹介した、拉致被害者の蓮池薫さんの著書、
蓮池流韓国語入門 (文春新書)でも、北朝鮮の外来語排除のことが書かれていました。

ちょうどワールドカップ開催中の今、タイムリーな話題、
サッカー(축구) の用語が紹介されていました。一部紹介します。

コーナーキック(코너 킥)  隅蹴り(구석차기)
ディフェンス(디팬스)  防御手(방어스)
ハンド(핸드)  手触り違反(손다차기 반칙)

北朝鮮チームには、Jリーグで活躍している代表選手もいますから、
外来語使えないのは、大変でしょうねえ。

関連記事
スポンサーサイト
ドラマの中の韓国語TB:0CM:8
コメント
アイスランド語
 Bjokeさまの故郷アイスランドも、北朝鮮と一緒で外来語を使わないそうで~す(’ー^)ノ
 そして、金融危機+GWの火山活動のせいで、アイスランド語の通訳が不足しているみたいです。
 よっしゃ~!!金儲けのためにアイスランド語でも勉強するか!v-220っと思っても相当難しいそうですe-350

 なお、『カインとアベル』はまだ見ていませんv-436
チョンミ #-|2010/06/27(日) 11:07 [ 編集 ]
No title
アンニョ~ンv-222

韓国語と朝鮮語にそんな違いがあるとは思いもしなかった
今の時代を生きる我々にとって、外来語がないとかなり不便・・・

サッカー用語の
ハンド(핸드)⇒手触り違反(손다차기 반칙)って
実際に使うとなったら、言いづらいだろうなぁ・・・

ブルパパ #-|2010/06/27(日) 16:16 [ 編集 ]
チョンミさんへ
アンニョーン、チョンミさんv-222

>Bjokeさまの故郷アイスランドも、北朝鮮と一緒で外来語を使わないそうで~す(’ー^)ノ
v-159
ヘェーe-451、そうなんだ!
アイスランドって言われると、ビヨーク以外思い浮かばないなあ。e-441

>そして、金融危機+GWの火山活動のせいで、アイスランド語の通訳が不足しているみたいです。
>よっしゃ~!!金儲けのためにアイスランド語でも勉強するか!v-220っと思っても相当難しいそうですe-350
v-159
外国語は、何語でも難しいですね。
特に、女性名詞,男性名詞,中性名詞とかが出てくる言語は、私には、ムリーe-258

日本で、アイスランド語の教材を探すだけでも、大変そう。
でも、皆が目を付けてない言語から、一儲けするには、狙い目かもe-454

ごんオンマ #-|2010/06/27(日) 21:18 [ 編集 ]
ブルパパさんへ
アンニョーン、ブルパパさんv-222

> 韓国語と朝鮮語にそんな違いがあるとは思いもしなかった
> 今の時代を生きる我々にとって、外来語がないとかなり不便・・・
v-159
私たちが朝鮮語を耳にする機会といえば、
北朝鮮のニュースのアナウンサーの放送くらいですもんね。
聞いたニュアンスでは、ものすごーくお堅い言葉に感じます。

> サッカー用語の
> ハンド(핸드)⇒手触り違反(손다차기 반칙)って
> 実際に使うとなったら、言いづらいだろうなぁ・・・
v-159
日本でも、戦時中、野球用語が外来語禁止だったと同じ感じですかね。
ごんオンマ #-|2010/06/27(日) 21:31 [ 編集 ]
No title
『カインとアベル』はまだ見てませ~ん。

外来語は、
使わなかったら、知らないままだから不便じゃないか・・・
今の私たちからは不便だけど。

Jリーグで活躍している北朝鮮選手は
きっと、外来語使ってると思うなぁ~v-391
もちろんバレないようにっ v-411
ユジュン #-|2010/06/28(月) 13:21 [ 編集 ]
ユジュンさんへ
アンニョーン、ユジュンさんv-222

蓮池さんの本で紹介されていたことなのですが、
北朝鮮でのサッカーの試合の放送で、
サッカー専門解説者が、つい外来語を使ってしまうことがあったそうです。

そうすると、アナウンサー(北朝鮮では放送員)が、語気を強めて訂正するそうです。
例えば、
「これはペナルティーですね。」と言うと、即座に、
「罰蹴りのことですね!」という感じに。

実際に、北朝鮮の一般の人でも、内緒で外来語は使うそうです。
ただし、公式の場では、絶対使えないそうです。
ごんオンマ #-|2010/06/28(月) 14:30 [ 編集 ]
No title
『カイアベ』は復讐劇。
痛いシーン・怖いシーンや
目を覆いたくなるオペのシーンがてんこ盛り。

でも、チョインがソウルに戻ってきてからは
面白くなり目が離せませんでした。

チョインとヨンジの素敵なシーンが今も鮮明に憶えていますv-238
samusiku #-|2010/06/29(火) 22:48 [ 編集 ]
samusikuさんへ
アンニョーン、samusikuさん

『カインとアベル』、今すごくハマッて、毎日のように見ています。

> でも、チョインがソウルに戻ってきてからは
> 面白くなり目が離せませんでした。
> チョインとヨンジの素敵なシーンが今も鮮明に憶えていますv-238
v-159
私も、後半の二人の素敵なシーンに、v-10v-10v-10
ジソブが、『ミサ』と同じように、片目からポローンと涙流すので、
鳥肌立ちました・・・。e-68
ごんオンマ #-|2010/06/30(水) 08:51 [ 編集 ]
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://gononma.blog71.fc2.com/tb.php/103-5ce3f07c

『屋根裏部屋の皇太子』

ドラマ『最高の愛』

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

韓国エンタメ情報

韓国、韓国ドラマ - wowkorea -

ソウルライフレコード

韓国直輸入CD送料無料

⇒go!韓国音楽専門ソウルライフレコード

楽天「韓国広場」

⇒go! 韓国広場

Amazon

私の大好物!

⇒go!ベーグル&ベーグル

QRコード

QR

Copyright(C) 2006 韓国ドラマから学びたい!よちよち歩きの韓国語 All Rights Reserved.
Powered by FC2ブログ. template designed by 遥かなるわらしべ長者への挑戦.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。