韓国ドラマから学びたい!よちよち歩きの韓国語

韓国語を勉強して6年目に突入。 韓国ドラマロケ地巡りや韓流スターのファンミ等も紹介。超涙もろくて、私よりもずっと乙女なハートを持つナンピョン(ダンナ)との韓ドラ鑑賞観察記「涙の帝王」も時々更新中!^^

プロフィール

ごんオンマ

Author:ごんオンマ
韓国語ブログと言いながら、
脱線した記事ばかりです。(^^;

好きな俳優♪

ソ・ジソブ
キム・ミョンミン
エリック

好きなキャラ♪
(好きなランク順)

ナム・ボンギ『めっちゃ大好き』
ユーピン『君には絶対恋してない』
トッコ・ジン『最高の愛』
オ・ダルゴン『不良家族』
チェ・チル『必殺最強チル』
イ・チョイン『カインとアベル』
チャ・ガンジン『クリスマスに雪は降るの』
アン・ジュングン『外科医ポン・ダルヒ』
チャ・ムヒョク『ごめん愛してる』
ソン・ジェビン『ラストスキャンダル』
カン・マエ『ベートーベン・ウイルス』
ハン・ギジュ『パリの恋人』
イ・ヨンジェ『フルハウス』
ク・ジェヒ『がんばれクムスン』
ク・ジュンピョ『韓国版花男』
等々 挙げたら、きりがない。

自力でロケ地巡りをするのが大好き♪

遅ればせながら、
K-popも好き♪

好きなアーティスト♪

SS501
2AM

韓国語や韓国ドラマ情報などなど
여러 가지 가르쳐 주세요!
(。_。)ペコッ

日本語とほぼ同じ韓国語 


下記(↓)は消さないで下さいね。
byやさしい韓国料理レシピ

最新記事

カテゴリ

2AM (1)

最新コメント

最新トラックバック

Flashカレンダー

月別アーカイブ

MONTHLY

FC2カウンター

オンラインカウンター

現在の閲覧者数:

ホ・ヨンセン(SS501)

SHINHWA(신화)

SHINHWA Come back !

SS501

2AM

축(祝) 日本デビュー!

ステキなお店です。

⇒go!流れる千年

売れてます!

■スポンサーサイト

--/--/-- --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告

■『天下無敵イ・ピョンガン』他<タニシ女房>

2011/09/09 20:18

アンニョン、ヨロブン!
韓国の昔話の一つに「タニシ女房(우렁 각시)」というおはなしがあります。

6164960.jpg
「タニシ女房(우렁각시)」の絵本表紙

どういうお話かというと、

まじめに働く若い農夫が、ある日、自分のいない間に食事の用意や掃除など
身の回りの世話をしてくれる存在に気づきます。

毎日毎日、用意される食事に驚いた農夫は、こっそり隠れて確認すると、
それは、女の姿をしたタニシだった。。。


自分のいない時や見ていないところで、陰になって支えてくれる有り難い存在、
というお話です。


詳しい物語はこちらで。  「タニシ女房」物語


「タニシ女房」と聞いてピンときた方は、このドラマを見た人だと思います。
poster_02_convert_20110615202425.jpg
『天下無敵イ・ピョンガン(천하무적 이평강)

第10話、第11話で、チェ・ワンフ女史が、
自分のいない間にオンダル父の食事が用意されていることに気づきます。

その正体は、ピョンガン母だったのだけれど。

字幕の「いったい誰が、タニシ女房なの?」を見た時、
「タニシ女房???」 と思いつつ、スルーした私。


よく調べてみると、この「タニシ女房」という言葉、
『カインとアベル(카인과 아벨)』や今見てる『私の期限は49日(49일)』にも登場してました。


『カインとアベル(카인과 아벨)』第15話

別荘で病気になったイ・チョインをヨンジは徹夜で看病する。
一晩明け、すっかり元気になったチョインは、ヨンジに、
「僕のタニシ女房が鶏粥を作ってくれた」と。

※字幕では、「タニシ女房」ではなく、「妖精」。


『私の期限は49日(49일)』第10話

ミノのマンションに忍び込んで、金庫の暗証番号を探るイジョン(中身はジヒョン)。
ミノに見つかり、イジョンは「タニシ女房をしようと思ったのにバレちゃった」とごまかす。

※字幕は、「罪滅ぼしのつもりが、バレちゃった」


日本人には馴染みのない「タニシ女房」をそのまま訳したところで、
理解するのは難しいだろうから、あえて違う表現にしたのだろうけど、

韓国語の台詞と日本語字幕にかなりの差異があったのに、
全然気が付かなかったなあ・・・。


毎日韓ドラを見ていても、韓国語を聞き取って理解するのは、難しいですね。

スポンサーサイト
ドラマの中の韓国語TB:0CM:4

■『シークレット・ガーデン』名セリフ・ランキング

2011/08/18 21:37

アンニョン、ヨロブン!
先日、うちのDVDレコーダーのリモコンが、過労死。。。

ネットで調べるまで知らなかったのですが、リモコンだけでも買えるんですね。
楽天で注文したら、あっという間におニューのリモコンが我が家へ。
便利な世の中になりました。。。


さてさて、Mnetで放送しているバラエティー番組『TAXI』。
今月は3週連続で、「ヒョンビン特集」

『シークレット・ガーデン』を撮り終わった後だったので、
話題はドラマ撮影秘話や入隊前の心境など、興味深い内容でした。


番組内で、『シークレット・ガーデン』名セリフ・ランキングがありましたので、
ご紹介を。

이게 최선입니까? 확실해?
 (これがベストですか?自信は?)



 ロエル百貨店の社長であるジュウォン(ヒョンビン)が、
 決済を求める部下にむかって必ず言うセリフ。


 길라임 씨는 몇 살 때부터 그렇게 예뻤나?잔년부터?
 (君は幾つからこんなに可愛いんだ?去年から?)

10-200x300.jpg
名場面の一つ「ぎりぎり腹筋(윗몸 일으키기)

 ジュウォンと腹筋運動をするハメになったライム(ハ・ジウォン)が
 ジュウォンに急接近されて言われる言葉。
 ヒョンビン自身はこのシーンがそんなに話題になると思ってなかったそう。


귀족적인 마스크에 거침없는 기품
(貴族みたいな顔に あふれる気品
  후덜덜한 섹시미 사람들이
  驚くほどのセクシーさ 周りの人は
  보기만 하면 그러니까 지겨워요 . 아주
  うんざりしていますよ)

 社長がいるとも知らずアヨンは、ジュウォンはゲイだの悪口をライムに。。。
 アヨンは、すかさず訂正したのがコレ。


 제겐 이 사람이 김태희이고 전도연입니다
 (僕にとって彼女はキム・テヒでありチョン・ドヨンです。) 

 監督に何度もダメ出しされるライムをかばって、ジュウォンが言う言葉。


そして第1位は・・・。

この記事の続きを読む…
ドラマの中の韓国語TB:0CM:2

■フォークとトイレットペーパー『イタキス』より

2011/07/28 21:08

アンニョン、ヨロブン♪
047857318113610152_convert_20110325173655.jpg
『イタズラなkiss~Playful Kiss(장난스런 키스)

ドラマでちょっと気になったシーンが2か所。


まず、第5話。
大学修学能力試験:通称「スヌン(수능)」を明日に控えたスンジョにハニはプレゼントにフォークを渡します。

フォーク??

ナンで? と思われた方も多いのでは。


調べてみると、韓国では答えが分からない時、
フォークで食べ物を突き刺すように鉛筆で答えを突き刺すという意味で

テタブル チッタ(대답을 찍다)答えを突き刺す」
という言葉があるそうです。

そういえば、ジソブの公式HPに、ジソブがスヌンを控えた受験生に、
チャル チゴ(잘 찍어)上手く刺して」
という応援メッセージを見たことがありました。

フォークは、韓国の受験生には縁起物のプレゼントというわけです。


(以下、ソ・ジソブ日本公式HPから)

「フォーク、飴、鏡、トイレットペーパー、斧」は
韓国では試験と縁起がいいと言われているものです。

フォークや斧は「答えを突き刺す」という意味で縁起がいいといわれています。
飴は「飴のように大學にねばねばと張り付く」という意味です。

鏡は韓国では「試験を受ける」を「シホムル ポダ(시험을 보다)試験を見る」と言うので
「上手く見て」という意味があります。

最後にトイレットペーパーは「問題を上手く解く」という意味の韓国語
シホムル プルダ(시험을 풀다)」の「プルダ(풀다)」と

「トイレットペーパーで鼻をかむ」という意味の「ヒュジロ コル プルダ(휴지로 코를 풀다)」のが
プルダ(풀다)」同じ言葉なので、縁起のいいものだと言われています。



トイレットペーパーといえば、最終話で、
ジュングの弁当屋の開店祝いに、クリスがトイレットペーパーを持ってきていました。

トイレットペーパーは、試験の縁起物だけでなく、
開店祝いや「チプトゥリ(집들이)引っ越し祝いの宴」にも縁起物の贈り物だそう。

この場合は、紙が出てくる様子や長い様子から、
紙がクルクルほどけるように家庭の問題がスムーズに解決できるようにとか、
商売が長く続きますように、長くここに住めますようにという意味があるようです。

803370.jpg
ドラマに出てきたトイレットペーパー

商品名が「チャル プルリヌン チブ(잘 풀리는 집)何でも上手くいく家」で、
まさにチプトゥリ用のトイレットペーパー。


引っ越し祝いにトイレットペーパーを持っていくことは、
『花より男子』やバラエティー番組『私たち結婚しました』でも見たことがあったのですが、

単に、実用品の方が喜ばれるからかな??と思っていたのですが、
ちゃんと意味があったんですね。


ちなみに、チプトゥリの縁起物の贈り物としては、
洗剤(モコモコとした泡のようにその家も繁盛するように)や
キャンドル(火のように燃え上がるように繁盛するように)だそうです。

ドラマの中の韓国語TB:0CM:2

■コングリッシュ『ソル薬局の息子たち』より

2011/02/01 23:18

2041451728_7ee0ea54_8.jpg
『ソル薬局の息子たち(솔약국집 아들들)


恵化(ヘファ)洞のソル薬局の、結婚できない4人の息子の話を愉快に描き、
『花男』や『華麗なる遺産』等を押さえ、2009年視聴率ナンバーワン・ドラマ!


(あらすじ)
小児科医だが女グセの悪い次男デプン(イ・ピルモ)の代わりに、
薬剤師で堅物の長男ジンプン(ソン・ヒョンジュ)をお見合いさせた母・ペ女史(ユン・ミラ)。
何も知らずにお見合いしていたジンプンと、
よりによってその場で女とけりをつけていた次男デプンが鉢合わせ・・・。
一方、放送局記者の三男ソンプン(ハン・サンジン)は、
局長の紹介でお見合いをすることになったが、急な取材が入りその約束を忘れてしまう。
だが、後にその見合い相手が局長の娘でタレントのオ・ウンジ(ユ・ハナ)だったことを知る・・・。



ソル薬局の4人兄弟をはじめ、登場人物全員が、ひとクセあるキャラばかり。
普通なのはブルータスの妻へリムくらいだった気が・・・。


全54話とチョイ長めのホームコメディーですが、
不治の病や出生の秘密などの韓ドラ要素あり、
謎を抱える人物や兄弟4人の恋愛ありで、毎日欠かさず見ていました。


イケメンなしのチョイ長ドラマのせいか、
私の周りで見たことがある人がおらず、寂しい限り。

4286_2.jpg
中でも、イイ味出していたのは、ブルータス役のチョ・ジヌンssi。

『推奴(チュノ)』でオ・ジホの部下役で見たことはあったんだけど、
キャラが全然違って、よけいに面白かった。


アメリカ生活が長いため、オーバーなジェスチャーで、英語まじりの韓国語を話す彼。
ブルータスが連発する「オー、マイガッ!!」というシーンは大好きでした。
あと、ハラボジとのシーンや終盤のミランとのシーンも良かった!


そんな面白キャラのブルータスなんですが、
私にとっては、一番の泣かせキャラでもあります。
ネタバレするので、書けませんが。。。


英語といえば、韓国語にはコングリッシュ(콩글리쉬)【konglish】という、
Korean(韓国語)+English(英語)を混ぜ合わせて出来た言葉がありますよね。

意味は英語なんだけど発音が韓国式だったり、
本来の英語の意味とは違う韓国語独自の意味を持ったりと、

ネイティブの人が理解できない言葉です。


日本でも、ジャパニーズイングリッシュ(和製英語)があるので、
日本語と同じ使い方をしてるものだったり、発音が解りやすいものであれば、

ドラマを視聴してコングリッシュに気が付くことも多々あります。

例えば。。。

오버하지 마.
(オーバーだなあー。直訳:オーバーにするな)
오버【over】

트러블이 된다.
(トラブった。)
트러블【trouble】



逆に、英語の発音とはちょっと違うためか、純粋な韓国語だと思っていた言葉も。
最近調べて発見したのが、

ワンシャ(원샷)一気(飲み)

英語の【one shot】なんですね。
ドラマでよく耳にする言葉なのに、英語だと思わなかった。。。

『ソル薬局の息子たち(솔약국집 아들들)』の第49話にも、そんな言葉が登場します。

この記事の続きを読む…
ドラマの中の韓国語TB:0CM:2

■心に残る言葉 『アクシデント・カップル』より

2011/01/24 00:43

アンニョン♪
久しぶりのドラマの中の韓国語でゴザイマス。

1ヶ月前に見終わった作品『アクシデント・カップル(그저 바라 보다가)』です。
アクシデントカップル 韓国ドラマOST (KBS)(韓国盤)アクシデントカップル 韓国ドラマOST (KBS)(韓国盤)
(2009/06/04)
Various Artists

商品詳細を見る


<あらすじ>
ク・ドンベク(ファン・ジョンミン)は郵便局で働く平凡で冴えないヒラ社員。
恋愛経験はなく、職場でも相手にされていない。
ドンベクはある日、彼が大ファンであるトップ女優ハン・ジス(キム・アジュン)の
交通事故を目撃してしまう。同乗していたのは恋人のガンモ(チュ・サンウク)であった。
スキャンダルを恐れたガンモはその場から立ち去り、
そこに居合わせたドンベクが車を運転していたことに・・・
その日の写真が新聞に掲載されると、地味だったドンベクの生活が激変!
その後、ジスとガンモの熱愛説を隠すために6ヶ月間の契約結婚生活を頼まれる。
ジスの力になりたい一心でその提案を受け入れるが・・・。


とにかくハートウォーミングなラブコメ。

けして二枚目ではないけれど、ファン・ジョンミンssiが演じるドンベクの
純粋無垢でコミカルな演技に癒されること間違いナイ作品です。

キム・アジュンssi演じるハン・ジスが、段々とドンベクに惹かれていく過程も、
見ていてハッピーな気分になります。


とりわけ、このドラマの中のドンベクの台詞の数々が、心に残ります。


第13話。ドンベクは、辛い状況に追い込まれたジスに向って言います。

세상에 나쁘기만 한 일은 없습니다.
(世の中に無条件で悪いことなんてありません。)

웃으십시오.
(笑って下さい。)

웃는 것 밖에 방법이 없습니다.
(笑うしかないんです。)


나쁘기나쁘다(悪い)+기(用言を名詞化する語尾)
だけ、ばかり
(하다の過去連体形)+したこと(過去の経験を表す)

웃는 것웃는(웃다の現在連体形)+것笑うこと
밖에しか(後に否定語を伴う)
방법【方法】


第6話で、ドンベクはジスに高校時代の自分のあだ名を教えます。

イッスナマナ(있으나마나)いないも同然」
~나마나~しても~しなくても(同じ)


ドンベクは、ジスに言います。


「人生を過ごす中で、後悔や不幸などは、悲しいことなんかじゃありません。

 後悔からは、教訓を得られるし、

 不幸からは、幸福の大切さを実感させてもらえるのだから。

 僕は思います。本当に悲しいのは、生きているのにその証を残せないことです。

 以前の僕のように。」


ドンベクは、ジスのためにできる限りの事をすることで、幸せを実感します。
今まで必要とされてこなかった自分を悲しむことなく、
明るく前向きに生きてきたドンベク。

そして、人生で初めて自分を必要としてくれる人に出会います。
周囲から必要とされない人生を送ってきたドンベク。
ジスに出会って自分自身の存在意義を見出します。

そんなドンベクだからこそ、「無条件で悪いことなんてない」と言い切れるわけです。

なんか、こんな風にポジティブに生きられる人って羨ましいナ。。。

それから・・・

この記事の続きを読む…
ドラマの中の韓国語TB:0CM:10

『屋根裏部屋の皇太子』

ドラマ『最高の愛』

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

韓国エンタメ情報

韓国、韓国ドラマ - wowkorea -

ソウルライフレコード

韓国直輸入CD送料無料

⇒go!韓国音楽専門ソウルライフレコード

楽天「韓国広場」

⇒go! 韓国広場

Amazon

私の大好物!

⇒go!ベーグル&ベーグル

QRコード

QR

Copyright(C) 2006 韓国ドラマから学びたい!よちよち歩きの韓国語 All Rights Reserved.
Powered by FC2ブログ. template designed by 遥かなるわらしべ長者への挑戦.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。